Busca sem resultado
jusbrasil.com.br
1 de Maio de 2024
    Adicione tópicos

    Erros de português em petições judiciais

    Publicado por Espaço Vital
    há 14 anos

    Por José de Campos Camargo Junior, advogado (OAB/SP nº 152.665).

    Complementando o meu artigo de ontem (26) intitulado "O advogado e o português" trato, ainda, do tema dos acentos, salientando que os advogados confiam demais nos corretores ortográficos de seus editores de texto, esquecendo-se de que o sistema não altera verbos.

    Portanto, vinculo, público e calculo são deflexões verbais, como nestes exemplos onde usei o presente do indicativo: eu vinculo fato e direito, eu público artigos, eu calculo juros. Os substantivos e adjetivos desses termos têm acento: vínculo empregatício, direito público, cálculo de liquidação.

    E nem mencionei os caúculos de liquidação que vi em várias petições de um renomado escritório...

    E o que dizer dos tempos verbais errados? Seriam intencionais, só para confundir? Se no passado eu encontrasse um advogado com redação impecável, não seria raridade; onde esse profissional encontra-se agora? Provavelmente morto, aposentado ou bem longe de quem escreve encontrasse quando quer referir-se a encontra-se.

    Mas os apedeutas ou, na expressão socialmente correta, analfabetos funcionais sempre tentarão (no futuro) igualar-se aos cultos numa qualidade de serviço que só existe na aparência, lembrando que nunca tentaram (no passado) escrever corretamente os tempos verbais. Juro que vi, e não foram poucas vezes, este tipo de erro em peças jurídicas.

    Bem ao lado dos erros em tempos verbais estão os erros de conjugação. E dá-lhe manteram em vez de mantiveram, conségui em vez de consegue (verbo em terceira pessoa do singular, presente do indicativo) e outros terminativos em i inexistentes e que mais parecem nomes de crianças autoras de ações de pensão alimentícia (Daniéli, Franciéli, Mariéli etc. desculpem, mas deparo-me com esses nomes nas ações de alimentos), que deveriam ter um e no final, imitando e copiando a pronúncia dos nomes franceses, mas que por ignorância tornam-se verdadeiros atestados de analfabetismo funcional dos pais.

    Finalizo com o clássico erro da vírgula entre sujeito e verbo: o reclamante, trabalhou para a reclamada..., ou ainda, a agencia nacional de aviacao civil, editou regras... Por mais que o sujeito seja composto por diversas palavras, ainda que muitas, não há vírgula entre a última palavra do sujeito e o verbo.

    Exemplo: o réu e as testemunhas arroladas pela acusação não se conheciam. O predicado da frase é não se conheciam e todo o restante é o sujeito, por isso não há vírgula. Coloca-se vírgula para separar três ou mais sujeitos, como em a vítima, o acusado, a testemunha de acusação e a testemunha de defesa estavam incomunicáveis. Mesmo assim, entre o penúltimo e o último sujeito, só se coloca a conjunção aditiva e, sem vírgula.

    Estes lembretes são bons para evitar o que uma colega confessou: usa vírgula a cada cinco ou seis palavras, por não saber onde e quando colocá-las corretamente!

    O que nos salva dessas aberrações linguísticas é o fato de que, nos meios forenses, o destinatário de nossa redação raramente a lê; quando o faz, é sem vontade e sem atenção. Mas para quem sabe e/ou gosta do idioma, vale a pena escrever não só de forma clara, mas também de forma correta.

    Boa escrita a todos!

    ....................

    jcamargojr@hotmail.com

    • Publicações23538
    • Seguidores515
    Detalhes da publicação
    • Tipo do documentoNotícia
    • Visualizações3309
    De onde vêm as informações do Jusbrasil?
    Este conteúdo foi produzido e/ou disponibilizado por pessoas da Comunidade, que são responsáveis pelas respectivas opiniões. O Jusbrasil realiza a moderação do conteúdo de nossa Comunidade. Mesmo assim, caso entenda que o conteúdo deste artigo viole as Regras de Publicação, clique na opção "reportar" que o nosso time irá avaliar o relato e tomar as medidas cabíveis, se necessário. Conheça nossos Termos de uso e Regras de Publicação.
    Disponível em: https://www.jusbrasil.com.br/noticias/erros-de-portugues-em-peticoes-judiciais/2348545

    Informações relacionadas

    Braga & Savaris Associados
    Notíciashá 12 anos

    Desembargadora repreende advogados por erros de português em petição

    ADVOCACIA DIGITAL
    Notíciashá 5 anos

    Escreva bem, fale melhor! 60 erros de português muito comuns no mundo do trabalho

    Alessandra Strazzi, Advogado
    Artigoshá 8 anos

    Termos em que, pede deferimento. Onde está o erro?

    DR. ADEvogado, Administrador
    Notíciashá 2 anos

    "Petição ruim": Juiz reclama de escrita de advogado e encaminha caso para OAB

    Referência a elementos Normativos

    1 Comentário

    Faça um comentário construtivo para esse documento.

    Não use muitas letras maiúsculas, isso denota "GRITAR" ;)

    Corroborando com a boa gramática, concordo em gênero, número e grau com o Sr.
    A língua portuguêsa é muito complicada porém é uma língua com boa sonorização .
    A gramática não ė fácil , porém comparando-a com os meios judiciais, é muito mais fácil .
    O déficit está na base. As escolas de ensino fundamental, cobram cada vez menos doque cobravam no século passado.
    A parte que mais gostei neste texto , foi a finalização . Quem mais tem que ler e saber do que se trata, menos dá atenção . Juízes!!!
    Ignóbios !? Sim talvez ...

    Att. continuar lendo